骏青追日的诗
翻译:碉楼里的小妖
谁与春天保持一致的沉默
谁与春天保持一致的沉默
雨到来前。
风出走后
如断流的河滩,被搁置或者荒芜
当日子在翻动的片刻
野火不断。
我记得是个傍晚
吞噬着历史,妄图烧毁世界,
把昨天再一次放逐
在夜安静下来的时候,你要沉默
翻晒一冬的蒜苗保持着绿的诱惑
窗帘打开的时节让风进来
浣洗凝固的沉闷和期待。
杜鹃花香
侵袭着我熟睡的早晨
一瓣叶子上跳动的火焰。
很温暖
很沉默
WhoIsSilentAsSpring
Whowouldcarrythesilenceofspring
BeforerainAfterwind
Asdriedriverbanks,desertedOrsurrendered
Momentsofdaysleafedthrough
WildfirescontinueIrecallthehourofdusk
ExhaustinghistoryattemptingtoburndowntheworldToday
HasYesterdayoncemoreexiled
Whennightquiets,youneedtobesilent
Garlicleavessundriedforawinterstillallureofgreen
‘TistimetopullbackcurtainsBringwindin
WashoutembalmedgreynessandexpectationsScentsofRhododendron
Invademyslumberingmorn
Flamesdanceonaleaf’spetalAllwaswarmth
Allwassilence
责任编辑:碉楼里的小妖
2010年3月第四期
主编:倩理
编辑:角度野绿安云雪貂
梦桐疏影水殿月影
碉楼里的小妖
制作:安云向日葵的光
gtgt点击进入守望诗社ltlt
本章未完,点击下一页继续阅读